Les traductions françaises les plus connues

La Bible du Semeur
Une traduction moderne dans un langage clair et très équilibré. Rend le texte biblique aisément compréhensible au lecteur non averti et permet à ceux qui sont familiarisés avec la Bible de l’apprécier d’une manière tout à fait nouvelle.

La Bible en Français Courant
Fruit d’une collaboration interconfessionnelle, c’est une traduction moderne et populaire, réalisée dans un langage clair, actuel et très vivant.

La Traduction Oecuménique de la Bible
Une traduction réalisée en commun avec différentes confessions chrétiennes.

La Bible de Jérusalem
Une version traditionnelle réalisée par une trentaine de traducteurs et utilisée principalement dans le milieu catholique.

La version du rabbinat
Traduction littérale de l’Ancien Testament part le rabbinat de France.

La Bible Chouraqui
Œuvre d’un seul auteur, c’est une autre traduction juive qui a l’originalité de présenter le Nouveau Testament.

La version de Louis Segond
C’est sans doute la version la plus utilisée dans le milieu protestant. C’est une traduction traditionnelle et assez littérale, qui a été révisée plusieurs fois (en 1910, 1975, 1978, 2002).

La version Synodale
Une traduction traditionnelle et cependant relativement claire.

La version Darby
C’est sans doute, la traduction française la plus littérale. Bien que le texte soit quelquefois un peu hermétique, elle représente un très bon outil d’étude..

Cette liste n'est pas exhaustive


Les documents proposés par les auteurs du site connaitredieu.info sont diffusés sous un contrat "Creative Commons"